jueves, 3 de febrero de 2011

Euskara burtsa arlora zabalduz


Euskarak garapen handi izan du urteetan zehar eta emandako aurrerapausuen artean, euskara alor guztietara zabaltzea bilatzea izan da hainbat urtetan. Honen adibide dira, Hiztegi Batua, Euskalterm, Oinarrizko Hiztegi Juridikoa, EITBren glosarioa, EHUren Terminologia Datu-Basea, Zuzenbide Hiztegia (Deustu), Administrazio Sanitarioko hiztegia, Psikopatologiako hiztegia, Medikuntza hiztegi terminologikoa… bezalako terminologia hiztegiak.  Hauen bidez jakin dezakegu, euskararen erabilera nolakoa izan behar den lan esparruaren edota arlo ezberdinen arabera.  Ez baitira termino berdinak erabiltzen komunikabideetan edo medikuntza zein zuzenbidean.

Hala ere, aro batzuk bigarren maila batean geratu dira garapen prozesu honen barnean, besteak beste,  burtsa gaineko informazio egokia ematerako orduan. Baina gaurkoan, arazo honi aurre egieko irtenbidea zabaltzen dizuet. Izan ere,  EITBko euskararen sailak hainbat aholku agitaratu baititu burtsaren gaineko informazioa argitaratzerako orduan praktikan jarri ahal izateko. Artikuluan egitura baliagarriak azaltzeaz gain, ohiko akatsak nola zuzendu erakusten dute.

Aholkuen artean indize eta baloreen aipua dugu. Bertan irakur daiteke, indize eta baloreen izenak izen nagusiak direla: Ibex 35, Nikkei, Dow Jones, Nasdaq, NH Hoteles, Telefónica Móviles, Vallermoso, ENAGAS. Horrenbestez, artikulu barik deklinatu behar ditugula, era honetan: Ibex 35, Ibex 35ek, Ibex 35i, Ibex 35en...Indize batzuen izenean etiketa moduko bat ageri dela ere aipatzen da, indizea zein arlori dagokion azaltzeko: Ibex-Finantzak, Ibex-Baliagarriak, Ibex-Industria eta Besteak. Halako izenak honela deklinatzen dira:Ibex-Finantzetakoa bost puntu igo da, edota Ibex-Baliagarrietakoak bost puntu galdu du.

Hala ere, hauetaz gain beste hainbat aholkuren berri eman digute EITBn eta beraz, idatzitakoari erreparatzea gomendatzen dut, maiz komunikazioaren arloan burtsak ere garrantzia baitu.

No hay comentarios:

Publicar un comentario